Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 7. 22


22
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3811
épaïdéuthê
ἐπαιδεύθη
fut instruit
V-APInd-3S
3475
Môusês
Μωϋσῆς
Moïse
N-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3956
pasê
πάσῃ
toute
Adj-DSF
4678
sophia
σοφίᾳ
[la] sagesse
N-DSF
124
aïguptiôn
Αἰγυπτίων
des Égyptiens
Adj-GPM
-

·
;
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
1415
dunatos
δυνατὸς
puissant
Adj-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3056
logoïs
λόγοις
[les] paroles
N-DPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2041
érgoïs
ἔργοις
[les] actions
N-DPN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
Moïse3475
fut3811
instruit3811
dans1722
toute3956
la
sagesse4678
des
Égyptiens124
;
et1161
il
était1510
puissant1415
dans1722
ses3056
paroles3056
et2532
dans2532
ses2041
actions2041
.

Traduction révisée

Ainsi Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens ; il était puissant dans ses paroles et dans ses actions.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
επαιδευθη
επαιδευθη
επαιδευθη
μωυσης
μωσης
μωυσης
εν

εν
παση
παση
παση
σοφια
σοφια
σοφια
αιγυπτιων
αιγυπτιων
αιγυπτιων
ην
ην
ην
δε
δε
δε
δυνατος
δυνατος
δυνατος
εν
εν
εν
λογοις
λογοις
λογοις
και
και
και
εργοις
εργοις
εργοις
αυτου

αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale