Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 6. 4


4
2249
hêméis
ἡμεῖς
Nous
PrPers-1NP
1161

δὲ
et
Conj
3588

τῇ
[dans] la
Art-DSF
4335
proséukhê
προσευχῇ
prière
N-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588

τῇ
le
Art-DSF
1248
diakonia
διακονίᾳ
service
N-DSF
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSM
3056
logou
λόγου
parole
N-GSM
4342
proskartérêsomén
προσκαρτερήσομεν
nous persévérerons
V-FAInd-1P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
,
pour2249
nous2249
,
nous
persévérerons4342
dans4342
la3588
prière4335
et2532
dans2532
le3588
service1248
de3588
la3588
parole3056
.

Traduction révisée

Quant à nous, nous persévérerons dans la prière et dans le service de la Parole.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ημεις
ημεις
ημεις
δε
δε
δε
τη
τη
τη
προσευχη
προσευχη
προσευχη
και
και
και
τη
τη
τη
διακονια
διακονια
διακονια
του
του
του
λογου
λογου
λογου
προσκαρτερησομεν
προσκαρτερησομεν
προσκαρτερησομεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale