Actes 6. 5
5
700
êrésén
ἤρεσεν
plut
V-AAInd-3S
3056
logos
λόγος
discours
N-NSM
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
3956
pantos
παντὸς
toute
Adj-GSN
4128
plêthous
πλήθους
multitude
N-GSN
-
·
;
1586
éxéléxanto
ἐξελέξαντο
ils choisirent
V-AMInd-3P
4736
Stéphanon
Στέφανον
Étienne
N-ASM
-
,
,
435
andra
ἄνδρα
homme
N-ASM
4134
plêrês
πλήρης
plein
Adj-NSM
4102
pistéôs
πίστεως
de foi
N-GSF
4151
Pnéumatos
Πνεύματος
de [l’]Esprit
N-GSN
40
Haguiou
Ἁγίου
Saint
Adj-GSN
-
,
,
5376
Philippon
Φίλιππον
Philippe
N-ASM
4402
Prokhoron
Πρόχορον
Prochore
N-ASM
3527
Nikanora
Νικάνορα
Nicanor
N-ASM
5096
Timôna
Τίμωνα
Timon
N-ASM
3937
Parménan
Παρμενᾶν
Parménas
N-ASM
3532
Nikolaon
Νικόλαον
Nicolas
N-ASM
4339
prosêluton
προσήλυτον
un prosélyte
N-ASM
491
Antiokhéa
Ἀντιοχέα
d’Antioche
N-ASM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Et2532
ce3588
discours3056
plut700
à1799
toute3956
la3588
multitude4128
;
et2532
ils
choisirent1586
Étienne4736
,
homme435
plein4134
de
foi4102
et2532
de
l’
Esprit4151
Saint40
,
et2532
Philippe5376
,
et2532
Prochore4402
,
et2532
Nicanor3527
,
et2532
Timon5096
,
et2532
Parménas3937
,
et2532
Nicolas3532
,
prosélyte4339
d’
Antioche491
,
Traduction révisée
Ce discours plut à toute l’assistance ; ils choisirent Étienne, homme plein de foi et de l’Esprit Saint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas et Nicolas, prosélyte d’Antioche,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ηρεσεν
ηρεσεν
ηρεσεν
ο
ο
ο
λογος
λογος
λογος
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
παντος
παντος
παντος
του
του
του
πληθους
πληθους
πληθους
και
και
και
εξελεξαντο
εξελεξαντο
εξελεξαντο
στεφανον
στεφανον
στεφανον
ανδρα
ανδρα
ανδρα
πληρης
πληρης
πληρης
πιστεως
πιστεως
πιστεως
και
και
και
πνευματος
πνευματος
πνευματος
αγιου
αγιου
αγιου
και
και
και
φιλιππον
φιλιππον
φιλιππον
και
και
και
προχορον
προχορον
προχορον
και
και
και
νικανορα
νικανορα
νικανορα
και
και
και
τιμωνα
τιμωνα
τιμωνα
και
και
και
παρμεναν
παρμεναν
παρμεναν
και
και
και
νικολαον
νικολαον
νικολαον
προσηλυτον
προσηλυτον
προσηλυτον
αντιοχεα
αντιοχεα
αντιοχεα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby