Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 5. 40


40
3982
épéisthêsan
ἐπείσθησαν
Ils furent de l’avis
V-APInd-3P
1161

δὲ
et
Conj
846
aütô
αὐτῷ
de lui
PrPers-DSM
-

.
.
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
4341
proskalésaménoï
προσκαλεσάμενοι
ayant appelé
V-ADmP-NPM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
652
apostolous
ἀποστόλους
apôtres
N-APM
-

,
,
1194
déirantés
δείραντες
[les] ayant battus
V-AAP-NPM
3853
parênguéilan
παρήγγειλαν
ils [leur] défendirent
V-AAInd-3P
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2980
laléin
λαλεῖν
de parler
V-PAInf
1909
épi
ἐπὶ
à
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
3686
onomati
ὀνόματι
nom
N-DSN
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
630
apélusan
ἀπέλυσαν
relâchèrent
V-AAInd-3P
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
ils
furent3982
de
son846
avis3982
.
Et2532
ayant4341
appelé4341
les3588
apôtres652
,
ils
leur3853
enjoignirent3853
,
après1194
les
avoir1194
battus1194
,
de
ne3361
pas3361
parler2980
au1909
nom3686
de3588
Jésus2424
,
et2532
les846
relâchèrent630
.

Traduction révisée

Ils firent revenir les apôtres, leur défendirent, après les avoir battus, de parler au nom de Jésus ; puis ils les relâchèrent.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
επεισθησαν
επεισθησαν
επεισθησαν
δε
δε
δε
αυτω
αυτω
αυτω
και
και
και
προσκαλεσαμενοι
προσκαλεσαμενοι
προσκαλεσαμενοι
τους
τους
τους
αποστολους
αποστολους
αποστολους
δειραντες
δειραντες
δειραντες
παρηγγειλαν
παρηγγειλαν
παρηγγειλαν
μη
μη
μη
λαλειν
λαλειν
λαλειν
επι
επι
επι
τω
τω
τω
ονοματι
ονοματι
ονοματι
του
του
του
ιησου
ιησου
ιησου
και
και
και
απελυσαν
απελυσαν
απελυσαν
αυτους
αυτους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale