Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 5. 3


3
2036
éipén
εἶπεν
Dit
V-2AAInd-3S
1161

δὲ
mais
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
4074
Pétros
Πέτρος
Pierre
N-NSM
-

·
:
367
Anania
Ἀνανία
Ananias
N-VSM
-

,
,
1223
dia
διὰ
pour
Prep
5101
ti
τί
quoi
PrInt-ASN
4137
éplêrôsén
ἐπλήρωσεν
a-t-il rempli
V-AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
4567
Satanas
Σατανᾶς
Satan
N-NSM
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
2588
kardian
καρδίαν
cœur
N-ASF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-

,
,
5574
pséusasthaï
ψεύσασθαί
de mentir
V-ADmInf
4571

σε
toi
PrPers-2AS
3588
to
τὸ
à l’
Art-ASN
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
Esprit
N-ASN
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
39
Haguion
Ἅγιον
Saint
Adj-ASN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3557
nosphisasthaï
νοσφίσασθαι
d’avoir mis de côté
V-AMInf
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
5092
timês
τιμῆς
prix
N-GSF
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSN
5564
khôriou
χωρίου
terre
N-GSN
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Mais1161
Pierre 3588, 4074
dit2036
:
Ananias367
,
pourquoi 1223, 5101
Satan 3588, 4567
a4137
-
t4137
-
il
rempli4137
ton 3588, 4675
cœur2588
,
que
tu
aies5574
menti5574
à3588
l’3588
Esprit4151
Saint39
et2532
que
tu
aies3557
mis3557
de
côté3557
une
partie575
du3588
prix5092
de3588
la3588
terre5564
?

Traduction révisée

Mais Pierre dit : Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton cœur, que tu aies menti à l’Esprit Saint et que tu aies mis de côté une partie du prix de la terre ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπεν
ειπεν
ειπεν
δε
δε
δε
ο

ο
πετρος
πετρος
πετρος
ανανια
ανανια
ανανια
δια
δια
δια
τι
τι
τι
επληρωσεν
επληρωσεν
επληρωσεν
ο
ο
ο
σατανας
σατανας
σατανας
την
την
την
καρδιαν
καρδιαν
καρδιαν
σου
σου
σου
ψευσασθαι
ψευσασθαι
ψευσασθαι
σε
σε
σε
το
το
το
πνευμα
πνευμα
πνευμα
το
το
το
αγιον
αγιον
αγιον
και
και
και
νοσφισασθαι
νοσφισασθαι
νοσφισασθαι

σε
απο
απο
απο
της
της
της
τιμης
τιμης
τιμης
του
του
του
χωριου
χωριου
χωριου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale