Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 5. 2


2
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3557
énosphisato
ἐνοσφίσατο
mit de côté
V-AMInd-3S
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
5092
timês
τιμῆς
prix
N-GSF
-

,
,
4894
sunéiduiês
συνειδυίης
étant de connivence avec
V-RAP-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1135
gunaïkos
γυναικός
femme
N-GSF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5342
énénkas
ἐνέγκας
ayant apporté
V-AAP-NSM
3313
méros
μέρος
une partie
N-ASN
5100
ti
τι
une certaine
PrInd-ASN
3844
para
παρὰ
à
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
4228
podas
πόδας
pieds
N-APM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
652
apostolôn
ἀποστόλων
apôtres
N-GPM
5087
éthêkén
ἔθηκεν
[la] mit
V-AAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
,
de
connivence4894
avec4894
sa3588
femme1135
,
mit3557
de
côté3557
une
partie575
du3588
prix5092
,
et2532
,
en5342
apportant5342
une5100
partie3313
,
la
mit5087
aux3588
pieds4228
des3588
apôtres652
.

Traduction révisée

et, de connivence avec sa femme, mit de côté une partie du prix ; puis il apporta une partie et la mit aux pieds des apôtres.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ενοσφισατο
ενοσφισατο
ενοσφισατο
απο
απο
απο
της
της
της
τιμης
τιμης
τιμης
συνειδυιης
συνειδυιας
συνειδυιης
και
και
και
της
της
της
γυναικος
γυναικος
γυναικος

αυτου
και
και
και
ενεγκας
ενεγκας
ενεγκας
μερος
μερος
μερος
τι
τι
τι
παρα
παρα
παρα
τους
τους
τους
ποδας
ποδας
ποδας
των
των
των
αποστολων
αποστολων
αποστολων
εθηκεν
εθηκεν
εθηκεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale