Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 5. 29


29
611
apokrithéis
ἀποκριθεὶς
Répondant
V-ADpP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
4074
Pétros
Πέτρος
Pierre
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
652
apostoloï
ἀπόστολοι
apôtres
N-NPM
3004
éipan
εἶπαν
dirent
V-2AAInd-3P
-

·
:
3980
Péitharkhéin
Πειθαρχεῖν
Obéir
V-PAInf
1163
déi
δεῖ
il faut
V-PAInd-3S
2316
théô
θεῷ
à Dieu
N-DSM
3123
mallon
μᾶλλον
plutôt
Adv
2228
ê

qu’
Prt
444
anthrôpoïs
ἀνθρώποις
aux hommes
N-DPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
Pierre4074
et2532
les3588
apôtres652
,
répondant611
,
dirent3004
:
Il
faut1163
obéir3980
à
Dieu2316
plutôt3123
qu’2228
aux444
hommes444
.

Traduction révisée

Mais Pierre et les apôtres répondirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αποκριθεις
αποκριθεις
αποκριθεις
δε
δε
δε
πετρος
πετρος
πετρος
και
και
και
οι
οι
οι
αποστολοι
αποστολοι
αποστολοι
ειπαν
ειπον
ειπαν
πειθαρχειν
πειθαρχειν
πειθαρχειν
δει
δει
δει
θεω
θεω
θεω
μαλλον
μαλλον
μαλλον
η
η
η
ανθρωποις
ανθρωποις
ανθρωποις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale