Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 5. 18


18
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1911
épébalon
ἐπέβαλον
ils mirent
V-2AAInd-3P
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
5495
khéiras
χεῖρας
mains
N-APF
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
652
apostolous
ἀποστόλους
apôtres
N-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5087
éthénto
ἔθεντο
jetèrent
V-2AMInd-3P
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
1722
én
ἐν
dans
Prep
5084
têrêséi
τηρήσει
[la] prison
N-DSF
1219
dêmosia
δημοσίᾳ
publique
Adj-DSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
mirent1911
les3588
mains5495
sur1909
les3588
apôtres652
et2532
les846
jetèrent5087
dans1722
la
prison5084
publique1219
.

Traduction révisée

ils mirent les mains sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
επεβαλον
επεβαλον
επεβαλον
τας
τας
τας
χειρας
χειρας
χειρας

αυτων
επι
επι
επι
τους
τους
τους
αποστολους
αποστολους
αποστολους
και
και
και
εθεντο
εθεντο
εθεντο
αυτους
αυτους
αυτους
εν
εν
εν
τηρησει
τηρησει
τηρησει
δημοσια
δημοσια
δημοσια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale