Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 4. 12


12
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
il est
V-PAInd-3S
1722
én
ἐν
en
Prep
243
allô
ἄλλῳ
autre
Adj-DSM
3762
oudéni
οὐδενὶ
aucun
Adj-DSM
3588


le
Art-NSF
4991
sôtêria
σωτηρία
salut
N-NSF
-

·
;
3761
oudé
οὐδὲ
non plus
Conj
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3686
onoma
ὄνομά
nom
N-NSN
1510
éstin
ἐστιν
il est
V-PAInd-3S
2087
hétéron
ἕτερον
d’autre
Adj-NSN
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3772
ouranon
οὐρανὸν
ciel
N-ASM
3588
to
τὸ
-
Art-NSN
1325
dédoménon
δεδομένον
ayant été donné
V-RPP-NSN
1722
én
ἐν
parmi
Prep
444
anthrôpoïs
ἀνθρώποις
[les] hommes
N-DPM
1722
én
ἐν
par
Prep
3739


lequel
PrRel-DSN
1163
déi
δεῖ
il faut
V-PAInd-3S
4982
sôthênaï
σωθῆναι
être sauvés
V-APInf
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
il
n’3756
y1510
a1510
de3588
salut4991
en1722
aucun3762
autre243
;
car1063
aussi3761
il
n’3761
y1510
a1510
point3761
d’
autre2087
nom3686
sous5259
le3588
ciel3772
,
qui
soit1325
donné1325
parmi1722
les
hommes444
,
par1722
lequel3739
il
nous2248
faille1163
être4982
sauvés4982
.

Traduction révisée

et il n’y a de salut en aucun autre ; car il n’y a pas non plus sous le ciel d’autre nom qui soit donné parmi les hommes, par lequel il nous faut être sauvés.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
εν
εν
εν
αλλω
αλλω
αλλω
ουδενι
ουδενι
ουδενι
η
η
η
σωτηρια
σωτηρια
σωτηρια
ουδε
ουτε
ουδε
γαρ
γαρ
γαρ
ονομα
ονομα
ονομα
εστιν
εστιν
εστιν
ετερον
ετερον
ετερον
υπο
υπο
υπο
τον
τον
τον
ουρανον
ουρανον
ουρανον
το
το
το
δεδομενον
δεδομενον
δεδομενον
εν
εν
εν
ανθρωποις
ανθρωποις
ανθρωποις
εν
εν
εν
ω
ω
ω
δει
δει
δει
σωθηναι
σωθηναι
σωθηναι
ημας
ημας
ημας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale