Actes 4. 12
12
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
il est
V-PAInd-3S
243
allô
ἄλλῳ
autre
Adj-DSM
3762
oudéni
οὐδενὶ
aucun
Adj-DSM
4991
sôtêria
σωτηρία
salut
N-NSF
-
·
;
3761
oudé
οὐδὲ
non plus
Conj
3686
onoma
ὄνομά
nom
N-NSN
1510
éstin
ἐστιν
il est
V-PAInd-3S
2087
hétéron
ἕτερον
d’autre
Adj-NSN
3772
ouranon
οὐρανὸν
ciel
N-ASM
1325
dédoménon
δεδομένον
ayant été donné
V-RPP-NSN
444
anthrôpoïs
ἀνθρώποις
[les] hommes
N-DPM
3739
hô
ᾧ
lequel
PrRel-DSN
1163
déi
δεῖ
il faut
V-PAInd-3S
4982
sôthênaï
σωθῆναι
être sauvés
V-APInf
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et2532
il
n’3756
y1510
a1510
de3588
salut4991
en1722
aucun3762
autre243
;
car1063
aussi3761
il
n’3761
y1510
a1510
point3761
d’
autre2087
nom3686
sous5259
le3588
ciel3772
,
qui
soit1325
donné1325
parmi1722
les
hommes444
,
par1722
lequel3739
il
nous2248
faille1163
être4982
sauvés4982
.
Traduction révisée
et il n’y a de salut en aucun autre ; car il n’y a pas non plus sous le ciel d’autre nom qui soit donné parmi les hommes, par lequel il nous faut être sauvés.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
εν
εν
εν
αλλω
αλλω
αλλω
ουδενι
ουδενι
ουδενι
η
η
η
σωτηρια
σωτηρια
σωτηρια
ουδε
ουτε
ουδε
γαρ
γαρ
γαρ
ονομα
ονομα
ονομα
εστιν
εστιν
εστιν
ετερον
ετερον
ετερον
υπο
υπο
υπο
τον
τον
τον
ουρανον
ουρανον
ουρανον
το
το
το
δεδομενον
δεδομενον
δεδομενον
εν
εν
εν
ανθρωποις
ανθρωποις
ανθρωποις
εν
εν
εν
ω
ω
ω
δει
δει
δει
σωθηναι
σωθηναι
σωθηναι
ημας
ημας
ημας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby