Actes 26. 32
32
67
Agrippas
Ἀγρίππας
Agrippa
N-NSM
5347
Phêstô
Φήστῳ
Festus
N-DSM
5346
éphê
ἔφη
dit
V-IAInd-3S
-
·
:
630
Apolélusthaï
Ἀπολελύσθαι
Être relâché
V-RPInf
1410
édunato
ἐδύνατο
aurait pu
V-IDInd-3S
444
anthrôpos
ἄνθρωπος
homme
N-NSM
3778
houtos
οὗτος
celui-ci
PrD-NSM
1941
épékéklêto
ἐπεκέκλητο
il en avait appelé
V-LDmInd-3S
2541
Kaïsara
Καίσαρα
à César
N-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
Agrippa67
dit5346
à3588
Festus5347
:
Cet 3588, 3778
homme444
aurait1410
pu1410
être630
relâché630
,
s’1487
il
n’3361
en1941
avait1941
appelé1941
à
César2541
.
§
Traduction révisée
Puis Agrippa dit à Festus : Cet homme aurait pu être relâché, s’il n’en avait pas appelé à César.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αγριππας
αγριππας
αγριππας
δε
δε
δε
τω
τω
τω
φηστω
φηστω
φηστω
εφη
εφη
εφη
απολελυσθαι
απολελυσθαι
απολελυσθαι
εδυνατο
εδυνατο
εδυνατο
ο
ο
ο
ανθρωπος
ανθρωπος
ανθρωπος
ουτος
ουτος
ουτος
ει
ει
ει
μη
μη
μη
επεκεκλητο
επεκεκλητο
επεκεκλητο
καισαρα
καισαρα
καισαρα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée