Actes 25. 12
12
5347
Phêstos
Φῆστος
Festus
N-NSM
4814
sunlalêsas
συνλαλήσας
ayant conféré
V-AAP-NSM
4824
sumbouliou
συμβουλίου
conseil
N-GSN
611
apékrithê
ἀπεκρίθη
répondit
V-ADmInd-3S
-
·
:
2541
Kaïsara
Καίσαρα
À César
N-ASM
1941
épikéklêsaï
ἐπικέκλησαι
tu en as appelé
V-RMInd-2S
-
,
,
2541
Kaïsara
Καίσαρα
César
N-ASM
4198
poréusê
πορεύσῃ
tu iras
V-FDmInd-2S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Alors5119
Festus 3588, 5347
,
ayant4814
conféré4814
avec3326
le3588
conseil4824
,
répondit611
:
Tu
en1941
as1941
appelé1941
à
César2541
,
tu
iras4198
à1909
César2541
.
§
Traduction révisée
Alors Festus, après avoir conféré avec le Conseil, répondit : Tu en as appelé à César, tu iras à César.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
ο
ο
ο
φηστος
φηστος
φηστος
συνλαλησας
συλλαλησας
συλλαλησας
μετα
μετα
μετα
του
του
του
συμβουλιου
συμβουλιου
συμβουλιου
απεκριθη
απεκριθη
απεκριθη
καισαρα
καισαρα
καισαρα
επικεκλησαι
επικεκλησαι
επικεκλησαι
επι
επι
επι
καισαρα
καισαρα
καισαρα
πορευση
πορευση
πορευση
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée