Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 23. 4


4
3588
hoï
οἱ
Ceux-ci
Art-NPM
1161

δὲ
et
Conj
3936
paréstôtés
παρεστῶτες
étant présents
V-RAP-NPM
2036
éipon
εἶπον
dirent
V-2AAInd-3P
-

·
:
3588
Ton
Τὸν
Le
Art-ASM
749
arkhiéréa
ἀρχιερέα
souverain sacrificateur
N-ASM
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
3058
loïdoréis
λοιδορεῖς
injuries-tu
V-PAInd-2S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et 3588, 1161
ceux 3588, 1161
qui
étaient3936
présents3936
dirent2036
:
Injuries3058
-
tu
le3588
souverain749
sacrificateur749
de3588
Dieu2316
?

Traduction révisée

Mais ceux qui étaient présents dirent : Injuries-tu le souverain sacrificateur de Dieu ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
παρεστωτες
παρεστωτες
παρεστωτες
ειπον
ειπον
ειπαν
τον
τον
τον
αρχιερεα
αρχιερεα
αρχιερεα
του
του
του
θεου
θεου
θεου
λοιδορεις
λοιδορεις
λοιδορεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale