Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 20. 33


33
694
arguriou
ἀργυρίου
[L’)argent
N-GSN
2228
ê

ou
Prt
5553
khrusiou
χρυσίου
[l’]or
N-GSN
2228
ê

ou
Prt
2441
himatismou
ἱματισμοῦ
[le] vêtement
N-GSM
3762
houdénos
οὑδενὸς
de personne
Adj-GSM
1937
épéthumêsa
ἐπεθύμησα
j’ai convoité
V-AAInd-1S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Je
n’3762
ai1937
convoité1937
ni3762
l’
argent694
,
ni2228
l’
or5553
,
ni2228
la
robe2441
de
personne3762
.

Traduction révisée

Je n’ai convoité ni l’argent, ni l’or, ni le vêtement de personne.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αργυριου
αργυριου
αργυριου
η
η
η
χρυσιου
χρυσιου
χρυσιου
η
η
η
ιματισμου
ιματισμου
ιματισμου
ουδενος
ουδενος
ουδενος
επεθυμησα
επεθυμησα
επεθυμησα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale