Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 18. 5


5
5613
Hos
Ὡς
Quand
Adv
1161

δὲ
et
Conj
2718
katêlthon
κατῆλθον
furent descendus
V-2AAInd-3P
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tês
τῆς
-
Art-GSF
3109
Makédonias
Μακεδονίας
Macédoine
N-GSF
3588
ho

-
Art-NSM
5037

τε
et
Prt
4609
Silas
Σίλας
Silas
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
5095
Timothéos
Τιμόθεος
Timothée
N-NSM
-

,
,
4912
sunéikhéto
συνείχετο
était étreint par
V-IPInd-3S
3588

τῷ
la
Art-DSM
3056
logô
λόγῳ
parole
N-DSM
3588
ho

-
Art-NSM
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM
-

,
,
1263
diamarturoménos
διαμαρτυρόμενος
rendant témoignage
V-PDP-NSM
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
2453
Ioudaïoïs
Ἰουδαίοις
Juifs
Adj-DPM
1510
éinaï
εἶναι
être
V-PAInf
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
5547
Khriston
Χριστὸν
Christ
N-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
quand5613
et5037
Silas 3588, 4609
et2532
Timothée 3588, 5095
furent2718
descendus2718
de575
Macédoine 3588, 3109
,
Paul 3588, 3972
était4912
étreint4912
par4912
la3588
parole3056
,
rendant1263
témoignage1263
aux3588
Juifs2453
que
Jésus2424
était1510
le3588
Christ5547
.

Traduction révisée

Quand Silas ainsi que Timothée furent descendus de Macédoine, Paul était étreint par la parole : il rendait témoignage aux Juifs que Jésus était le Christ.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ως
ως
ως
δε
δε
δε
κατηλθον
κατηλθον
κατηλθον
απο
απο
απο
της
της
της
μακεδονιας
μακεδονιας
μακεδονιας
ο
ο
ο
τε
τε
τε
σιλας
σιλας
σιλας
και
και
και
ο
ο
ο
τιμοθεος
τιμοθεος
τιμοθεος
συνειχετο
συνειχετο
συνειχετο
τω
τω
τω
λογω
πνευματι
λογω
ο
ο
ο
παυλος
παυλος
παυλος
διαμαρτυρομενος
διαμαρτυρομενος
διαμαρτυρομενος
τοις
τοις
τοις
ιουδαιοις
ιουδαιοις
ιουδαιοις
ειναι

ειναι
τον
τον
τον
χριστον
χριστον
χριστον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale