Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 18. 16


16
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
556
apêlasén
ἀπήλασεν
il chassa
V-AAInd-3S
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSN
968
bêmatos
βήματος
tribunal
N-GSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
les846
chassa556
de
devant575
le3588
tribunal968
.

Traduction révisée

Et il les chassa du tribunal.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
απηλασεν
απηλασεν
απηλασεν
αυτους
αυτους
αυτους
απο
απο
απο
του
του
του
βηματος
βηματος
βηματος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale