Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 14. 19


19
1904
Épêlthon
Ἐπῆλθον
Arrivèrent
V-2AAInd-3P
1161

δὲ
mais
Conj
575
apo
ἀπὸ
d’
Prep
490
Antiokhéias
Ἀντιοχείας
Antioche
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2430
Ikoniou
Ἰκονίου
Iconium
N-GSN
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
des Juifs
Adj-NPM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3982
péisantés
πείσαντες
ayant gagné
V-AAP-NPM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3793
okhlous
ὄχλους
foules
N-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3034
lithasantés
λιθάσαντες
lapidé
V-AAP-NPM
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
3972
Paülon
Παῦλον
Paul
N-ASM
4951
ésuron
ἔσυρον
ils [le] traînèrent
V-IAInd-3P
1854
éxô
ἔξω
hors de
Adv
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4172
poléôs
πόλεως
ville
N-GSF
-

,
,
3543
nomisantés
νομίσαντες
croyant
V-AAP-NPM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2348
téthnakaï
τεθνάναι
être mort
V-2RAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
des
Juifs2453
arrivèrent1904
d’575
Antioche490
et2532
d’
Iconium2430
;
et2532
ayant3982
gagné3982
les3588
foules3793
et2532
lapidé3034
Paul 3588, 3972
,
ils
le
traînèrent4951
hors1854
de3588
la3588
ville4172
,
croyant3543
qu’
il
était2348
mort2348
.

Traduction révisée

D’Antioche et d’Iconium survinrent alors des Juifs ; après avoir gagné les foules et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
επηλθον
επηλθον
επηλθαν
δε
δε
δε
απο
απο
απο
αντιοχειας
αντιοχειας
αντιοχειας
και
και
και
ικονιου
ικονιου
ικονιου
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
και
και
και
πεισαντες
πεισαντες
πεισαντες
τους
τους
τους
οχλους
οχλους
οχλους
και
και
και
λιθασαντες
λιθασαντες
λιθασαντες
τον
τον
τον
παυλον
παυλον
παυλον
εσυρον
εσυρον
εσυρον
εξω
εξω
εξω
της
της
της
πολεως
πολεως
πολεως
νομισαντες
νομισαντες
νομιζοντες
αυτον
αυτον
αυτον
τεθναναι
τεθναναι
τεθνηκεναι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale