Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 13. 8


8
436
anthistato
ἀνθίστατο
Résistait
V-IMInd-3S
1161

δὲ
mais
Conj
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
1681
Élumas
Ἐλύμας
Élymas
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
3097
magos
μάγος
magicien
N-NSM
-

(
(
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3177
méthérmênéuétaï
μεθερμηνεύεται
est interprété
V-PPInd-3S
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
3686
onoma
ὄνομα
nom
N-NSN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

)
)
-

,
,
2212
dzêtôn
ζητῶν
cherchant
V-PAP-NSM
1294
diastrépsaï
διαστρέψαι
à détourner
V-AAInf
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
446
anthupaton
ἀνθύπατον
proconsul
N-ASM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
Élymas1681
,
le3588
magicien3097
(
car1063
c’3779
est3779
ainsi3779
que
son 3588, 846
nom3686
s’3177
interprète3177
)
,
leur846
résistait436
,
cherchant2212
à
détourner1294
le3588
proconsul446
de575
la3588
foi4102
.

Traduction révisée

Mais Élymas, le magicien (car c’est ainsi que son nom se traduit), leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ανθιστατο
ανθιστατο
ανθιστατο
δε
δε
δε
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ελυμας
ελυμας
ελυμας
ο
ο
ο
μαγος
μαγος
μαγος
ουτως
ουτως
ουτως
γαρ
γαρ
γαρ
μεθερμηνευεται
μεθερμηνευεται
μεθερμηνευεται
το
το
το
ονομα
ονομα
ονομα
αυτου
αυτου
αυτου
ζητων
ζητων
ζητων
διαστρεψαι
διαστρεψαι
διαστρεψαι
τον
τον
τον
ανθυπατον
ανθυπατον
ανθυπατον
απο
απο
απο
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale