Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 13. 6


6
1330
diélthontés
διελθόντες
Ayant traversé
V-2AAP-NPM
1161

δὲ
et
Conj
3650
holên
ὅλην
toute
Adj-ASF
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
3520
nêson
νῆσον
île
N-ASF
891
akhri
ἄχρι
jusqu’à
Adv
3974
Paphou
Πάφου
Paphos
N-GSF
-

,
,
2147
héuron
εὗρον
ils trouvèrent
V-2AAInd-3P
435
andra
ἄνδρα
homme
N-ASM
5100
tina
τινά
un certain
PrInd-ASM
-

,
,
3097
magon
μάγον
un magicien
N-ASM
5578
pséudoprophêtên
ψευδοπροφήτην
un faux prophète
N-ASM
2453
Ioudaïon
Ἰουδαῖον
juif
Adj-ASM
-

,
,
3739


dont
PrRel-DSM
3686
onoma
ὄνομα
[le] nom [était]
N-NSN
919
Bariêsous
Βαριησοῦς
Bar-Jésus
N-NSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et1161
ayant1330
traversé1330
toute3650
l’3588
île3520
jusqu’891
à891
Paphos3974
,
ils
trouvèrent2147
un
certain5100
homme435
,
un
magicien3097
,
faux5578
prophète5578
juif2453
,
nommé3686
Bar919
-
Jésus919
,

Traduction révisée

Après avoir traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain homme, magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
διελθοντες
διελθοντες
διελθοντες
δε
δε
δε
ολην

ολην
την
την
την
νησον
νησον
νησον
αχρι
αχρι
αχρι
παφου
παφου
παφου
ευρον
ευρον
ευρον
ανδρα

ανδρα
τινα
τινα
τινα
μαγον
μαγον
μαγον
ψευδοπροφητην
ψευδοπροφητην
ψευδοπροφητην
ιουδαιον
ιουδαιον
ιουδαιον
ω
ω
ω
ονομα
ονομα
ονομα
βαριησους
βαριησους
βαριησου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale