Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 13. 37


37
3739
hon
ὃν
celui que
PrRel-ASM
1161

δὲ
mais
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
1453
êguéirén
ἤγειρεν
a ressuscité
V-AAInd-3S
-

,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1492
éidén
εἶδεν
a vu
V-2AAInd-3S
1312
diaphthoran
διαφθοράν
[la] corruption
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

mais1161
celui3739
que
Dieu 3588, 2316
a1453
ressuscité1453
,
n’3756
a1492
pas3756
vu1492
la
corruption1312
.

Traduction révisée

mais celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ον
ον
ον
δε
δε
δε
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
ηγειρεν
ηγειρεν
ηγειρεν
ουκ
ουκ
ουκ
ειδεν
ειδεν
ειδεν
διαφθοραν
διαφθοραν
διαφθοραν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale