Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 13. 21


21
2547
kakéithén
κἀκεῖθεν
Et puis
Adv-K
154
êtêsanto
ᾐτήσαντο
ils demandèrent
V-AMInd-3P
935
basiléa
βασιλέα
un roi
N-ASM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1325
édôkén
ἔδωκεν
donna
V-AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
4549
Saoul
Σαοὺλ
Saül
N-PrI
5207
huion
υἱὸν
fils
N-ASM
2797
Kéis
Κείς
de Kis
N-PrI
-

,
,
435
andra
ἄνδρα
un homme
N-ASM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
5443
phulês
φυλῆς
[la] tribu
N-GSF
958
Béniaméin
Βενιαμείν
de Benjamin
N-PrI
-

,
,
2094
étê
ἔτη
ans
N-APN
5062
téssérakonta
τεσσεράκοντα
quarante
Adj-NumI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2547
puis2547
ils
demandèrent154
un
roi935
,
et2532
Dieu 3588, 2316
leur846
donna1325
Saül 3588, 4549
,
fils5207
de
Kis2797
,
homme435
de1537
la
tribu5443
de
Benjamin958
,
pendant5062
405062
ans2094
.

Traduction révisée

Puis ils demandèrent un roi, et Dieu leur donna Saül, fils de Kis, homme de la tribu de Benjamin, pendant 40 ans.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
κακειθεν
κακειθεν
κακειθεν
ητησαντο
ητησαντο
ητησαντο
βασιλεα
βασιλεα
βασιλεα
και
και
και
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
τον
τον
τον
σαουλ
σαουλ
σαουλ
υιον
υιον
υιον
κεις
κις
κις
ανδρα
ανδρα
ανδρα
εκ
εκ
εκ
φυλης
φυλης
φυλης
βενιαμειν
βενιαμιν
βενιαμιν
ετη
ετη
ετη
τεσσερακοντα
τεσσαρακοντα
τεσσερακοντα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale