Actes 13. 20
20
3326
méta
μετὰ
après
Prep
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
2094
étésin
ἔτεσιν
ans
N-DPN
5071
tétrakosioïs
τετρακοσίοις
quatre cent
Adj-DPN
4004
péntêkonta
πεντήκοντα
cinquante
Adj-NumI
1325
édôkén
ἔδωκεν
il donna
V-AAInd-3S
2923
kritas
κριτὰς
des juges
N-APM
2193
héôs
ἕως
jusqu’à
Adv
4545
Samouêl
Σαμουὴλ
Samuel
N-PrI
4396
prophêtou
προφήτου
prophète
N-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
après3326
ces5023
choses5023
,
jusqu’5613
à
environ5613
450 5071, 2532, 4004
ans2094
,
il
leur1325
donna1325
des
juges2923
,
jusqu’2193
à2193
Samuel4545
le3588
prophète4396
.
Traduction révisée
Ensuite, pendant environ 450 ans, il leur donna des juges, jusqu’à Samuel le prophète.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
ως
μετα
μετα
ετεσιν
ταυτα
ταυτα
τετρακοσιοις
ως
ως
και
ετεσιν
ετεσιν
πεντηκοντα
τετρακοσιοις
τετρακοσιοις
και
και
και
πεντηκοντα
πεντηκοντα
μετα
ταυτα
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
κριτας
κριτας
κριτας
εως
εως
εως
σαμουηλ
σαμουηλ
σαμουηλ
του
του
του
προφητου
προφητου
προφητου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée