Actes 12. 21
21
5002
taktê
τακτῇ
Fixé
Adj-DSF
2250
hêméra
ἡμέρᾳ
à un jour
N-DSF
2264
Hêrôdês
Ἡρῴδης
Hérode
N-NSM
1746
éndusaménos
ἐνδυσάμενος
ayant revêtu
V-AMP-NSM
2066
ésthêta
ἐσθῆτα
une robe
N-ASF
937
basilikên
βασιλικὴν
royale
Adj-ASF
2523
kathisas
καθίσας
s’étant assis
V-AAP-NSM
968
bêmatos
βήματος
estrade
N-GSN
1215
édêmêgoréi
ἐδημηγόρει
prononçait un discours
V-IAInd-3S
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
,
à
un
jour2250
marqué5002
,
Hérode 3588, 2264
,
revêtu1746
d’
une
robe2066
royale937
et2532
assis2523
sur1909
une3588
estrade968
,
les846
haranguait1215
.
Traduction révisée
Au jour fixé, Hérode, revêtu d’une robe royale et assis à la tribune, leur adressait publiquement un discours.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τακτη
τακτη
τακτη
δε
δε
δε
ημερα
ημερα
ημερα
ο
ο
ο
ηρωδης
ηρωδης
ηρωδης
ενδυσαμενος
ενδυσαμενος
ενδυσαμενος
εσθητα
εσθητα
εσθητα
βασιλικην
βασιλικην
βασιλικην
και
και
και
καθισας
καθισας
καθισας
επι
επι
επι
του
του
του
βηματος
βηματος
βηματος
εδημηγορει
εδημηγορει
εδημηγορει
προς
προς
προς
αυτους
αυτους
αυτους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby