Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 11. 7


7
191
êkousa
ἤκουσα
j’entendis
V-AAInd-1S
1161

δὲ
et
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
5456
phônês
φωνῆς
une voix
N-GSF
3004
légousês
λεγούσης
disant
V-PAP-GSF
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
-

·
:
450
Anastas
Ἀναστὰς
T’étant levé
V-2AAP-NSM
4074
Pétré
Πέτρε
Pierre
N-VSM
2380
thuson
θῦσον
tue
V-AAImp-2S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5315
phagué
φάγε
mange
V-2AAImp-2S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et1161
j’191
entendis191
aussi2532
une
voix5456
qui
me3427
dit3004
:
Lève450
-
toi450
,
Pierre4074
,
tue2380
et2532
mange5315
.

Traduction révisée

j’entendis aussi une voix qui me disait : “Lève-toi, Pierre, tue et mange.”

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ηκουσα
ηκουσα
ηκουσα
δε
δε
δε
και

και
φωνης
φωνης
φωνης
λεγουσης
λεγουσης
λεγουσης
μοι
μοι
μοι
αναστας
αναστας
αναστας
πετρε
πετρε
πετρε
θυσον
θυσον
θυσον
και
και
και
φαγε
φαγε
φαγε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale