Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 1. 5


5
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
2491
Iôannês
Ἰωάννης
Jean
N-NSM
3303
mén
μὲν
-
Prt
907
ébaptisén
ἐβάπτισεν
a baptisé
V-AAInd-3S
5204
hudati
ὕδατι
d’eau
N-DSN
-

,
,
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
1161

δὲ
mais
Conj
907
baptisthêsésthé
βαπτισθήσεσθε
vous serez baptisés
V-FPInd-2P
1722
én
ἐν
dans
Prep
4151
Pnéumati
Πνεύματι
[l’]Esprit
N-DSN
40
Haguiô
Ἁγίῳ
Saint
Adj-DSN
3756
ou
οὐ
non
Prt-N
3326
méta
μετὰ
après
Prep
4183
pollas
πολλὰς
plusieurs
Adj-APF
3778
taütas
ταύτας
-
PrD-APF
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-APF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car3754
Jean2491
a907
baptisé907
avec5204
de
l’
eau5204
;
mais1161
vous5210
,
vous
serez907
baptisés907
de1722
l’
Esprit4151
Saint40
,
dans3326
peu4183
de
jours2250
.
§

Traduction révisée

car Jean a baptisé avec de l’eau ; mais vous, vous serez baptisés de l’Esprit Saint dans peu de jours.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
ιωαννης
ιωαννης
ιωαννης
μεν
μεν
μεν
εβαπτισεν
εβαπτισεν
εβαπτισεν
υδατι
υδατι
υδατι
υμεις
υμεις
υμεις
δε
δε
δε
βαπτισθησεσθε
βαπτισθησεσθε
εν
εν
εν
πνευματι
πνευματι
πνευματι


βαπτισθησεσθε
αγιω
αγιω
αγιω
ου
ου
ου
μετα
μετα
μετα
πολλας
πολλας
πολλας
ταυτας
ταυτας
ταυτας
ημερας
ημερας
ημερας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale