Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 4. 22


22
3588
Ho

Le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
3326
méta
μετὰ
[soit] avec
Prep
3588
tou
τοῦ
l’
Art-GSN
4151
pnéumatos
πνεύματός
esprit
N-GSN
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-

.
.
3588


La
Art-NSF
5485
kharis
χάρις
grâce [soit]
N-NSF
3326
méth'
μεθ᾿
avec
Prep
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
-

.
!

Traduction J.N. Darby

Le3588
seigneur2962
Jésus2424
Christ5547
soit
avec3326
ton 3588, 4675
esprit4151
.
Que
la3588
grâce5485
soit
avec3326
vous5216
!
§

Traduction révisée

Que le Seigneur Jésus Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
ιησους
ιησους
χριστος
χριστος
μετα
μετα
μετα
του
του
του
πνευματος
πνευματος
πνευματος
σου
σου
σου
η
η
η
χαρις
χαρις
χαρις
μεθ
μεθ
μεθ
υμων
υμων
υμων

αμην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale