2 Timothée 1. 6
6
3739
hên
ἣν
laquelle
PrRel-ASF
156
aïtian
αἰτίαν
raison
N-ASF
363
anamimnêskô
ἀναμιμνῄσκω
je rappelle
V-PAInd-1S
4571
sé
σε
à toi
PrPers-2AS
329
anadzôpuréin
ἀναζωπυρεῖν
de ranimer
V-PAInf
5486
kharisma
χάρισμα
don de grâce
N-ASN
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-
,
,
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
4671
soï
σοὶ
toi
PrPers-2DS
1936
épithéséôs
ἐπιθέσεως
imposition
N-GSF
5495
khéirôn
χειρῶν
mains
N-GPF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-
·
;
Traduction J.N. Darby
C’ 1223, 3739, 156
est 1223, 3739, 156
pourquoi 1223, 3739, 156
je
te4571
rappelle363
de
ranimer329
le3588
don5486
de
grâce5486
de
Dieu2316
qui3739
est1510
en1722
toi4671
par1223
l’3588
imposition1936
de
mes 3588, 3450
mains5495
;
Traduction révisée
C’est pourquoi je te rappelle de ranimer le don de grâce de Dieu, qui [est] en toi par l’imposition de mes mains.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
δι
δι
δι
ην
ην
ην
αιτιαν
αιτιαν
αιτιαν
αναμιμνησκω
αναμιμνησκω
αναμιμνησκω
σε
σε
σε
αναζωπυρειν
αναζωπυρειν
αναζωπυρειν
το
το
το
χαρισμα
χαρισμα
χαρισμα
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ο
ο
ο
εστιν
εστιν
εστιν
εν
εν
εν
σοι
σοι
σοι
δια
δια
δια
της
της
της
επιθεσεως
επιθεσεως
επιθεσεως
των
των
των
χειρων
χειρων
χειρων
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby