Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Thessaloniciens 3. 17


17
3588
Ho

La
Art-NSM
783
aspasmos
ἀσπασμὸς
salutation
N-NSM
3588

τῇ
de la
Art-DSF
1699
émê
ἐμῇ
mienne
PrPoss-1DSF
5495
khéiri
χειρὶ
main
N-DSF
3972
Paülou
Παύλου
de Paul
N-GSM
-

·
;
3739
ho

ce qui
PrRel-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
4592
sêméion
σημεῖον
[le] signe
N-NSN
1722
én
ἐν
dans
Prep
3956
pasê
πάσῃ
chaque
Adj-DSF
1992
épistolê
ἐπιστολῇ
lettre
N-DSF
-

·
:
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
1125
graphô
γράφω
j’écris
V-PAInd-1S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

La3588
salutation783
,
de3588
la3588
propre1699
main5495
de
moi1699
,
Paul3972
;
ce3739
qui3739
est1510
le
signe4592
dans1722
chaque3956
lettre1992
:
ainsi3779
j’1125
écris1125
.

Traduction révisée

Cette salutation est de ma main à moi, Paul. C’est le signe dans chaque lettre : j’écris ainsi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
ασπασμος
ασπασμος
ασπασμος
τη
τη
τη
εμη
εμη
εμη
χειρι
χειρι
χειρι
παυλου
παυλου
παυλου
ο
ο
ο
εστιν
εστιν
εστιν
σημειον
σημειον
σημειον
εν
εν
εν
παση
παση
παση
επιστολη
επιστολη
επιστολη
ουτως
ουτως
ουτως
γραφω
γραφω
γραφω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale