2 Thessaloniciens 3. 15
15
2190
ékhthron
ἐχθρὸν
un ennemi
Adj-ASM
2233
hêguéisthé
ἡγεῖσθε
[le] tenez
V-PDImp-2P
-
,
,
3560
nouthétéité
νουθετεῖτε
avertissez[-le]
V-PAImp-2P
80
adélphon
ἀδελφόν
un frère
N-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et2532
ne3361
le
tenez2233
pas3361
pour5613
un
ennemi2190
,
mais235
avertissez3560
-
le
comme5613
un
frère80
.
§
Traduction révisée
ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
μη
μη
μη
ως
ως
ως
εχθρον
εχθρον
εχθρον
ηγεισθε
ηγεισθε
ηγεισθε
αλλα
αλλα
αλλα
νουθετειτε
νουθετειτε
νουθετειτε
ως
ως
ως
αδελφον
αδελφον
αδελφον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée