Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Thessaloniciens 3. 13


13
5210
huméis
ὑμεὶς
Vous
PrPers-2NP
1161

δέ
mais
Conj
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-

,
,
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1573
énkakêsêté
ἐγκακήσητε
vous lassez
V-AASubj-2P
2569
kalopoïountés
καλοποιοῦντες
[en] faisant le bien
V-PAP-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
vous5210
,
frères80
,
ne3361
vous
lassez1573
pas3361
en2569
faisant2569
le
bien2569
.

Traduction révisée

Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υμεις
υμεις
υμεις
δε
δε
δε
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
μη
μη
μη
εγκακησητε
εκκακησητε
εγκακησητε
καλοποιουντες
καλοποιουντες
καλοποιουντες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale