Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Thessaloniciens 3. 10


10
2532
kaï
καὶ
Aussi
Conj
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3753
hoté
ὅτε
quand
Adv
1510
êmén
ἦμεν
nous étions
V-IAInd-1P
4314
pros
πρὸς
auprès de
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-

,
,
5124
touto
τοῦτο
ceci
PrD-ASN
3853
parênguéllomén
παρηγγέλλομεν
nous avions enjoint
V-IAInd-1P
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1487
éi
εἴ
si
Cond
5100
tis
τις
quelqu’ un
PrInd-NSM
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
2309
théléi
θέλει
veut
V-PAInd-3S
2038
érgadzésthaï
ἐργάζεσθαι
travailler
V-PDInf
-

,
,
3366
mêdé
μηδὲ
ne pas
Conj
2068
ésthiétô
ἐσθιέτω
qu’il mange
V-PAImp-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
aussi2532
,
quand3753
nous
étions1510
auprès4314
de
vous5209
,
nous
vous5213
avons3853
enjoint3853
ceci5124
:
que3754
si1487
quelqu’5100
un
ne3756
veut2309
pas3756
travailler2038
,
qu’
il
ne3366
mange2068
pas3366
non
plus
.

Traduction révisée

En effet, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons commandé ceci : si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
γαρ
γαρ
γαρ
οτε
οτε
οτε
ημεν
ημεν
ημεν
προς
προς
προς
υμας
υμας
υμας
τουτο
τουτο
τουτο
παρηγγελλομεν
παρηγγελλομεν
παρηγγελλομεν
υμιν
υμιν
υμιν
οτι
οτι
οτι
ει
ει
ει
τις
τις
τις
ου
ου
ου
θελει
θελει
θελει
εργαζεσθαι
εργαζεσθαι
εργαζεσθαι
μηδε
μηδε
μηδε
εσθιετω
εσθιετω
εσθιετω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale