2 Thessaloniciens 2. 12
12
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
2919
krithôsin
κριθῶσιν
soient jugés
V-APSubj-3P
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
4100
pistéusantés
πιστεύσαντες
ayant cru
V-AAP-NPM
225
alêthéia
ἀληθείᾳ
vérité
N-DSF
2106
éudokêsantés
εὐδοκήσαντες
ayant pris plaisir
V-AAP-NPM
93
adikia
ἀδικίᾳ
injustice
N-DSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
afin2443
que2443
tous3956
ceux3588
-
là
soient2919
jugés2919
qui
n’3361
ont4100
pas3361
cru4100
la3588
vérité225
,
mais235
qui
ont2106
pris2106
plaisir2106
à1722
l’3588
injustice93
.
§
Traduction révisée
afin que soient jugés tous ceux qui n’ont pas cru la vérité, mais qui ont pris plaisir à l’injustice.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ινα
ινα
ινα
κριθωσιν
κριθωσιν
κριθωσιν
παντες
παντες
παντες
οι
οι
οι
μη
μη
μη
πιστευσαντες
πιστευσαντες
πιστευσαντες
τη
τη
τη
αληθεια
αληθεια
αληθεια
αλλ
αλλ
αλλα
ευδοκησαντες
ευδοκησαντες
ευδοκησαντες
εν
εν
τη
τη
τη
αδικια
αδικια
αδικια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby