Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Thessaloniciens 1. 4


4
5620
hôsté
ὥστε
en sorte que
Conj
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
846
aütous
αὐτοὺς
nous-mêmes
PrPers-APM
1722
én
ἐν
de
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
2744
énkaükhasthaï
ἐγκαυχᾶσθαι
se glorifier
V-PDInf
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
1577
ékklêsiaïs
ἐκκλησίαις
assemblées
N-DPF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
5228
hupér
ὑπὲρ
au sujet de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
5281
hupomonês
ὑπομονῆς
patience
N-GSF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4102
pistéôs
πίστεως
[de votre] foi
N-GSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3956
pasin
πᾶσιν
toutes
Adj-DPM
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPM
1375
diôgmoïs
διωγμοῖς
persécutions
N-DPM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2347
thlipsésin
θλίψεσιν
tribulations
N-DPF
3739
haïs
αἷς
que
PrRel-DPF
430
anékhésthé
ἀνέχεσθε
vous supportez
V-PDInd-2P
-

,
,

Traduction J.N. Darby

en5620
sorte5620
que
nous
-
mêmes846
nous
nous
glorifions2744
de1722
vous5213
dans1722
les3588
assemblées1577
de
Dieu2316
au5228
sujet5228
de
votre 3588, 5216
patience5281
et2532
de
votre4102
foi4102
dans1722
toutes3956
vos 3588, 5216
persécutions1375
et2532
dans
les3588
tribulations2347
que3739
vous
supportez430
,

Traduction révisée

si bien que nous-mêmes nous nous glorifions de vous dans les assemblées de Dieu, à cause de votre patience et de votre foi dans toutes les persécutions et les tribulations que vous supportez.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ωστε
ωστε
ωστε
ημας
ημας
αυτους
αυτους
αυτους


ημας
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
εγκαυχασθαι
καυχασθαι
εγκαυχασθαι
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
εκκλησιαις
εκκλησιαις
εκκλησιαις
του
του
του
θεου
θεου
θεου
υπερ
υπερ
υπερ
της
της
της
υπομονης
υπομονης
υπομονης
υμων
υμων
υμων
και
και
και
πιστεως
πιστεως
πιστεως
εν
εν
εν
πασιν
πασιν
πασιν
τοις
τοις
τοις
διωγμοις
διωγμοις
διωγμοις
υμων
υμων
υμων
και
και
και
ταις
ταις
ταις
θλιψεσιν
θλιψεσιν
θλιψεσιν
αις
αις
αις
ανεχεσθε
ανεχεσθε
ανεχεσθε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale