Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 9. 7


7
1538
hékastos
ἕκαστος
Chacun
Adj-NSM
2531
kathôs
καθὼς
selon qu’
Adv
4255
proêrêtaï
προῄρηται
il se l’est proposé
V-RMInd-3S
3588

τῇ
dans le
Art-DSF
2588
kardia
καρδίᾳ
cœur
N-DSF
-

,
,
3361

μὴ
non
Prt-N
1537
ék
ἐκ
à
Prep
3077
lupês
λύπης
regret
N-GSF
2228
ê

ou
Prt
1537
éx
ἐξ
par
Prep
318
anankês
ἀνάγκης
contrainte
N-GSF
-

,
,
2431
hilaron
ἱλαρὸν
un joyeux
Adj-ASM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1395
dotên
δότην
donateur
N-ASM
25
agapa
ἀγαπᾷ
aime
V-PAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Que
chacun1538
[
fasse
]
selon2531
qu’
il
se4255
l’
est4255
proposé4255
dans3588
son3588
cœur2588
,
non3361
à1537
regret3077
,
ou2228
par1537
contrainte318
,
car1063
Dieu2316
aime25
celui1395
qui
donne1395
joyeusement2431
.

Traduction révisée

Que chacun fasse comme il se l’est proposé dans son cœur, non pas à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne joyeusement.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εκαστος
εκαστος
εκαστος
καθως
καθως
καθως
προηρηται
προαιρειται
προηρηται
τη
τη
τη
καρδια
καρδια
καρδια
μη
μη
μη
εκ
εκ
εκ
λυπης
λυπης
λυπης
η
η
η
εξ
εξ
εξ
αναγκης
αναγκης
αναγκης
ιλαρον
ιλαρον
ιλαρον
γαρ
γαρ
γαρ
δοτην
δοτην
δοτην
αγαπα
αγαπα
αγαπα
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale