Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 8. 21


21
4306
pronooumén
προνοοῦμεν
nous veillons
V-PAInd-1P
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2570
kala
καλὰ
à ce qui est honnête
Adj-APN
3756
ou
οὐ
non
Prt-N
3440
monon
μόνον
seulement
Adv
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
2962
Kuriou
Κυρίου
[le] Seigneur
N-GSM
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
[les] hommes
N-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
nous
veillons4306
à
ce2570
qui
est2570
honnête2570
,
non3756
seulement3440
devant1799
le
Seigneur2962
,
mais235
aussi2532
devant1799
les
hommes444
.

Traduction révisée

car nous veillons à ce qui est honnête, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
προνοουμεν
προνοουμενοι
προνοουμεν
γαρ

γαρ
καλα
καλα
καλα
ου
ου
ου
μονον
μονον
μονον
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
κυριου
κυριου
κυριου
αλλα
αλλα
αλλα
και
και
και
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale