Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 8. 20


20
4724
stélloménoï
στελλόμενοι
évitant
V-PMP-NPM
5124
touto
τοῦτο
ceci
PrD-ASN
-

,
,
3361

μή
[que] ne pas
Prt-N
5100
tis
τις
personne
PrInd-NSM
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
3469
mômêsêtaï
μωμήσηται
blâme
V-ADmSubj-3S
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
l’
Art-DSF
100
hadrotêti
ἁδρότητι
abondance
N-DSF
3778
taütê
ταύτῃ
celle-ci
PrD-DSF
3588

τῇ
-
Art-DSF
1247
diakonouménê
διακονουμένῃ
étant administrée
V-PPP-DSF
5259
huph'
ὑφ᾿
par
Prep
2257
hêmôn
ἡμῶν
nous
PrPers-1GP
-

·
;

Traduction J.N. Darby

évitant4724
que
personne5100
ne3361
nous2248
blâme3469
dans1722
cette 3588, 3778
abondance100
qui
est1247
administrée1247
par5259
nous2257
;

Traduction révisée

Ainsi nous évitons le blâme de quiconque, à propos de cette large contribution dont nous assurons le service ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
στελλομενοι
στελλομενοι
στελλομενοι
τουτο
τουτο
τουτο
μη
μη
μη
τις
τις
τις
ημας
ημας
ημας
μωμησηται
μωμησηται
μωμησηται
εν
εν
εν
τη
τη
τη
αδροτητι
αδροτητι
αδροτητι
ταυτη
ταυτη
ταυτη
τη
τη
τη
διακονουμενη
διακονουμενη
διακονουμενη
υφ
υφ
υφ
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale