Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 8. 18


18
4842
sunépémpsamén
συνεπέμψαμεν
Nous avons envoyé
V-AAInd-1P
1161

δὲ
et
Conj
3326
mét'
μετ᾿
avec
Prep
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
80
adélphon
ἀδελφόν
frère
N-ASM
-

,
,
3739
hou
οὗ
dont
PrRel-GSM
3588
ho

la
Art-NSM
1868
épaïnos
ἔπαινος
louange
N-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
l’
Art-DSN
2098
éuanguéliô
εὐαγγελίῳ
évangile
N-DSN
1223
dia
διὰ
[est répandue] dans
Prep
3956
pasôn
πασῶν
toutes
Adj-GPF
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPF
1577
ékklêsiôn
ἐκκλησιῶν
assemblées
N-GPF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et1161
nous
avons4842
envoyé4842
avec3326
lui846
le3588
frère80
dont3739
la3588
louange1868
dans1722
l’3588
évangile2098
est1223
répandue1223
dans1223
toutes3956
les3588
assemblées1577

Traduction révisée

Et nous avons envoyé avec lui le frère dont l’éloge au sujet de l’évangile est répandu dans toutes les assemblées ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
συνεπεμψαμεν
συνεπεμψαμεν
συνεπεμψαμεν
δε
δε
δε
μετ
μετ
μετ
αυτου
αυτου
αυτου
τον
τον
τον
αδελφον
αδελφον
αδελφον
ου
ου
ου
ο
ο
ο
επαινος
επαινος
επαινος
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ευαγγελιω
ευαγγελιω
ευαγγελιω
δια
δια
δια
πασων
πασων
πασων
των
των
των
εκκλησιων
εκκλησιων
εκκλησιων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale