2 Corinthiens 6. 9
9
50
agnoouménoï
ἀγνοούμενοι
inconnus
V-PPP-NPM
2532
kaï
καὶ
et [pourtant]
Conj
1921
épiguinôskoménoï
ἐπιγινωσκόμενοι
bien connus
V-PPP-NPM
-
·
;
599
apothnêskontés
ἀποθνῄσκοντες
mourants
V-PAP-NPM
2400
idou
ἰδοὺ
voici
V-2AAImp-2S
2198
dzômén
ζῶμεν
nous vivons
V-PAInd-1P
-
·
;
3811
païdéuoménoï
παιδευόμενοι
châtiés
V-PPP-NPM
2289
thanatouménoï
θανατούμενοι
mis à mort
V-PPP-NPM
-
·
;
Traduction J.N. Darby
comme5613
inconnus50
,
et2532
bien1921
connus1921
;
comme5613
mourants599
,
et2532
voici2400
,
nous
vivons2198
;
comme5613
châtiés3811
,
et2532
non3361
mis2289
à
mort2289
;
Traduction révisée
pour inconnus, quoique bien connus ; considérés comme mourants, et voici nous vivons ; comme châtiés, et non pas mis à mort ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ως
ως
ως
αγνοουμενοι
αγνοουμενοι
αγνοουμενοι
και
και
και
επιγινωσκομενοι
επιγινωσκομενοι
επιγινωσκομενοι
ως
ως
ως
αποθνησκοντες
αποθνησκοντες
αποθνησκοντες
και
και
και
ιδου
ιδου
ιδου
ζωμεν
ζωμεν
ζωμεν
ως
ως
ως
παιδευομενοι
παιδευομενοι
παιδευομενοι
και
και
και
μη
μη
μη
θανατουμενοι
θανατουμενοι
θανατουμενοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée