Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 6. 4


4
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
1722
én
ἐν
en
Prep
3956
panti
παντὶ
toutes choses
Adj-DSN
4921
sunistantés
συνιστάντες
recommandant
V-PAP-NPM
1438
héaütous
ἑαυτοὺς
nous-mêmes
PrRef-3APM
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
1249
diakonoï
διάκονοι
serviteurs
N-NPM
-

,
,
1722
én
ἐν
par
Prep
5281
hupomonê
ὑπομονῇ
une patience
N-DSF
4183
pollê
πολλῇ
grande
Adj-DSF
-

,
,
1722
én
ἐν
dans
Prep
2347
thlipsésin
θλίψεσιν
[les] tribulations
N-DPF
-

,
,
1722
én
ἐν
dans
Prep
318
anankaïs
ἀνάγκαις
[les] nécessités
N-DPF
-

,
,
1722
én
ἐν
dans
Prep
4730
sténokhôriaïs
στενοχωρίαις
[les] détresses
N-DPF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

mais235
en1722
toutes3956
choses3956
nous1438
recommandant4921
comme5613
serviteurs1249
de
Dieu2316
,
par1722
une
grande4183
patience5281
,
dans1722
les
tribulations2347
,
dans1722
les
nécessités318
,
dans1722
les
détresses4730
,

Traduction révisée

au contraire, en toutes choses, nous nous recommandons comme serviteurs de Dieu par une grande patience dans les tribulations, dans les nécessités, dans les détresses,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλ
αλλ
αλλ
εν
εν
εν
παντι
παντι
παντι
συνισταντες
συνιστωντες
συνισταντες
εαυτους
εαυτους
εαυτους
ως
ως
ως
θεου
θεου
θεου
διακονοι
διακονοι
διακονοι
εν
εν
εν
υπομονη
υπομονη
υπομονη
πολλη
πολλη
πολλη
εν
εν
εν
θλιψεσιν
θλιψεσιν
θλιψεσιν
εν
εν
εν
αναγκαις
αναγκαις
αναγκαις
εν
εν
εν
στενοχωριαις
στενοχωριαις
στενοχωριαις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale