Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 6. 12


12
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
4729
sténokhôréisthé
στενοχωρεῖσθε
vous êtes à l’étroit
V-PPInd-2P
1722
én
ἐν
en
Prep
2254
hêmin
ἡμῖν
nous
PrPers-1DP
-

,
,
4729
sténokhôréisthé
στενοχωρεῖσθε
vous êtes à l’étroit
V-PPInd-2P
1161

δὲ
mais
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
4698
splankhnoïs
σπλάγχνοις
affections
N-DPN
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

·
;

Traduction J.N. Darby

vous
n’3756
êtes4729
pas3756
à
l’
étroit4729
en1722
nous2254
,
mais1161
vous
êtes4729
à
l’
étroit4729
dans1722
vos 3588, 5216
entrailles4698
;

Traduction révisée

Vous n’êtes pas à l’étroit en nous, mais vous êtes à l’étroit dans vos affections.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
στενοχωρεισθε
στενοχωρεισθε
στενοχωρεισθε
εν
εν
εν
ημιν
ημιν
ημιν
στενοχωρεισθε
στενοχωρεισθε
στενοχωρεισθε
δε
δε
δε
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
σπλαγχνοις
σπλαγχνοις
σπλαγχνοις
υμων
υμων
υμων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale