Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 5. 13


13
1535
éité
εἴτε
Si
Conj
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1839
éxéstêmén
ἐξέστημεν
nous sommes hors de nous-mêmes
V-2AAInd-1P
-

,
,
2316
Théô
Θεῷ
[c’est] pour Dieu
N-DSM
-

·
;
1535
éité
εἴτε
si
Conj
4993
sôphronoumén
σωφρονοῦμεν
nous sommes dans notre bon sens
V-PAInd-1P
-

,
,
5213
humin
ὑμῖν
[c’est] pour vous
PrPers-2DP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
si1535
nous
sommes1839
hors1839
de
nous
-
mêmes1839
,
c’2316
est2316
pour
Dieu2316
;
si1535
nous
sommes4993
de
sens4993
rassis4993
,
c’5213
est5213
pour
vous
.

Traduction révisée

Car si nous avons été hors de nous-mêmes, c’est pour Dieu ; si nous sommes dans notre bon sens, c’est pour vous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειτε
ειτε
ειτε
γαρ
γαρ
γαρ
εξεστημεν
εξεστημεν
εξεστημεν
θεω
θεω
θεω
ειτε
ειτε
ειτε
σωφρονουμεν
σωφρονουμεν
σωφρονουμεν
υμιν
υμιν
υμιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale