2 Corinthiens 2. 11
11
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
4122
pléonéktêthômén
πλεονεκτηθῶμεν
nous soyons circonvenus
V-APSubj-1P
4567
Satana
Σατανᾶ
Satan
N-GSM
-
,
,
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3540
noêmata
νοήματα
desseins
N-APN
50
agnooumén
ἀγνοοῦμεν
nous ignorons
V-PAInd-1P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
afin2443
que2443
nous
ne3361
soyons4122
pas3361
circonvenus4122
par5259
Satan4567
,
car1063
nous
n’3756
ignorons50
pas3756
ses 846, 3588
desseins3540
.
§
Traduction révisée
pour que Satan ne prenne pas l’avantage sur nous, car nous n’ignorons pas ses intentions.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ινα
ινα
ινα
μη
μη
μη
πλεονεκτηθωμεν
πλεονεκτηθωμεν
πλεονεκτηθωμεν
υπο
υπο
υπο
του
του
του
σατανα
σατανα
σατανα
ου
ου
ου
γαρ
γαρ
γαρ
αυτου
αυτου
αυτου
τα
τα
τα
νοηματα
νοηματα
νοηματα
αγνοουμεν
αγνοουμεν
αγνοουμεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby