2 Corinthiens 13. 4
4
4717
éstaürôthê
ἐσταυρώθη
il a été crucifié
V-APInd-3S
769
asthénéias
ἀσθενείας
faiblesse
N-GSF
-
,
,
235
alla
ἀλλὰ
néanmoins
Conj
2198
dzê
ζῇ
il vit
V-PAInd-3S
1411
dunaméôs
δυνάμεως
[la] puissance
N-GSF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-
·
;
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
770
asthénoumén
ἀσθενοῦμεν
nous sommes faibles
V-PAInd-1P
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
-
,
,
2198
dzêsomén
ζήσομεν
nous vivrons
V-FAInd-1P
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
1411
dunaméôs
δυνάμεως
[la] puissance
N-GSF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-
)
)
-
,
,
Traduction J.N. Darby
car1063
même2532
s’1487
il
a4717
été4717
crucifié4717
en1537
infirmité769
,
néanmoins235
il
vit2198
par1537
la
puissance1411
de
Dieu2316
;
car1063
aussi2532
nous2249
,
nous
sommes770
faibles770
en1722
lui846
,
mais235
nous
vivrons2198
avec4862
lui846
,
par1537
la
puissance1411
de
Dieu2316
envers1519
vous5209
)
,
Traduction révisée
car même s’il a été crucifié en faiblesse, néanmoins il vit par la puissance de Dieu ; et nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu envers vous),
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
γαρ
γαρ
γαρ
ει
ει
εσταυρωθη
εσταυρωθη
εσταυρωθη
εξ
εξ
εξ
ασθενειας
ασθενειας
ασθενειας
αλλα
αλλα
αλλα
ζη
ζη
ζη
εκ
εκ
εκ
δυναμεως
δυναμεως
δυναμεως
θεου
θεου
θεου
και
και
και
γαρ
γαρ
γαρ
ημεις
ημεις
ημεις
ασθενουμεν
ασθενουμεν
ασθενουμεν
εν
εν
εν
αυτω
αυτω
αυτω
αλλα
αλλα
αλλα
ζησομεν
ζησομεθα
ζησομεν
συν
συν
συν
αυτω
αυτω
αυτω
εκ
εκ
εκ
δυναμεως
δυναμεως
δυναμεως
θεου
θεου
θεου
εις
εις
εις
υμας
υμας
υμας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby