2 Corinthiens 12. 15
15
1473
égô
ἐγὼ
Moi
PrPers-1NS
2236
hédista
ἥδιστα
très volontiers
Adv
1159
dapanêsô
δαπανήσω
je dépenserai
V-FAInd-1S
1550
ékdapanêthêsomaï
ἐκδαπανηθήσομαι
je serai entièrement dépensé
V-FPInd-1S
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
5590
psukhôn
ψυχῶν
âmes
N-GPF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-
,
,
4056
périssotérôs
περισσοτέρως
beaucoup plus
Adv
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
25
agapôn
ἀγαπῶν
aimant
V-PAP-NSM
2276
hêtton
ἧττον
moins
Adj-ASN
25
agapômaï
ἀγαπῶμαι
je suis aimé
V-PPInd-1S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Or1161
moi1473
,
très2236
volontiers2236
je
dépenserai1159
et2532
je
serai1550
entièrement1550
dépensé1550
pour5228
vos 3588, 5216
âmes5590
,
si1487
même2532
,
vous5209
aimant25
beaucoup4056
plus4056
,
je
devais25
être25
moins2276
aimé25
.
§
Traduction révisée
Et moi, très volontiers, je dépenserai et je me dépenserai moi-même entièrement pour vos âmes, même si, vous aimant beaucoup plus, je devais être moins aimé.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εγω
εγω
εγω
δε
δε
δε
ηδιστα
ηδιστα
ηδιστα
δαπανησω
δαπανησω
δαπανησω
και
και
και
εκδαπανηθησομαι
εκδαπανηθησομαι
εκδαπανηθησομαι
υπερ
υπερ
υπερ
των
των
των
ψυχων
ψυχων
ψυχων
υμων
υμων
υμων
ει
ει
ει
και
και
περισσοτερως
περισσοτερως
περισσοτερως
υμας
υμας
υμας
αγαπων
αγαπων
αγαπων
ηττον
ηττον
ησσον
αγαπωμαι
αγαπωμαι
αγαπωμαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée