Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 11. 5


5
3049
loguidzomaï
λογίζομαι
J’estime
V-PDInd-1S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3367
mêdén
μηδὲν
en rien
Adj-ASN
5302
hustérêkénaï
ὑστερηκέναι
avoir été moindre
V-RAInf
3588
tôn
τῶν
que les
Art-GPM
3029
hupérlian
ὑπερλίαν
plus excellents
Adv
652
apostolôn
ἀποστόλων
apôtres
N-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
j’3049
estime3049
que
je
n’5302
ai5302
été5302
en3367
rien3367
moindre5302
que3588
les3588
plus3029
excellents3029
apôtres652
.

Traduction révisée

Or j’estime que je n’ai été inférieur en rien aux plus excellents apôtres.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λογιζομαι
λογιζομαι
λογιζομαι
γαρ
γαρ
γαρ
μηδεν
μηδεν
μηδεν
υστερηκεναι
υστερηκεναι
υστερηκεναι
των
των
των
υπερλιαν
υπερ
υπερ

λιαν
λιαν
αποστολων
αποστολων
αποστολων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale