Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 11. 32


32
1722
én
ἐν
À
Prep
1154
Damaskô
Δαμασκῷ
Damas
N-DSF
3588
ho

l’
Art-NSM
1481
éthnarkhês
ἐθνάρχης
ethnarque
N-NSM
702
Aréta
Ἀρέτα
d’Arétas
N-GSM
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
935
basiléôs
βασιλέως
roi
N-GSM
5432
éphrouréi
ἐφρούρει
faisait garder
V-IAInd-3S
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1153
Damaskênôn
Δαμασκηνῶν
des Damascéniens
Adj-GPM
4172
polin
πόλιν
ville
N-ASF
-

,
,
4084
piasaï
πιάσαι
se saisir
V-AAInf
3165

με
de moi
PrPers-1AS
2309
thélôn
θέλων
voulant
V-PAP-NSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

À1722
Damas1154
,
l’3588
ethnarque1481
du
roi 702, 3588, 935
Arétas 702, 3588, 935
faisait5432
garder5432
la3588
ville4172
des
Damascéniens1153
,
voulant2309
se4084
saisir4084
de
moi3165
;

Traduction révisée

À Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
δαμασκω
δαμασκω
δαμασκω
ο
ο
ο
εθναρχης
εθναρχης
εθναρχης
αρετα
αρετα
αρετα
του
του
του
βασιλεως
βασιλεως
βασιλεως
εφρουρει
εφρουρει
εφρουρει
την
την
την
δαμασκηνων
δαμασκηνων
πολιν
πολιν
πολιν


δαμασκηνων
πιασαι
πιασαι
πιασαι
με
με
με
θελων
θελων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale