2 Corinthiens 11. 10
10
1510
éstin
ἔστιν
[Comme] est
V-PAInd-3S
225
alêthéia
ἀλήθεια
[la] vérité
N-NSF
5547
Khristou
Χριστοῦ
de Christ
N-GSM
1698
émoï
ἐμοί
moi
PrPers-1DS
-
,
,
2746
kaükhêsis
καύχησις
gloire
N-NSF
3778
haütê
αὕτη
celle-ci
PrD-NSF
5420
phraguêsétaï
φραγήσεται
sera interdite
V-2FPInd-3S
1691
émé
ἐμὲ
moi
PrPers-1AS
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
2824
klimasin
κλίμασιν
contrées
N-DPN
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
882
Akhaïas
Ἀχαΐας
Achaïe
N-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Comme1510
la
vérité225
de
Christ5547
est1510
en1722
moi1698
,
cette 3588, 3778
gloire2746
ne3756
me 1519, 1691
sera5420
pas3756
interdite5420
dans1722
les3588
contrées2824
de3588
l’3588
Achaïe882
.
Traduction révisée
Comme la vérité de Christ est en moi, cette gloire ne me sera pas interdite dans les régions de l’Achaïe.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εστιν
εστιν
εστιν
αληθεια
αληθεια
αληθεια
χριστου
χριστου
χριστου
εν
εν
εν
εμοι
εμοι
εμοι
οτι
οτι
οτι
η
η
η
καυχησις
καυχησις
καυχησις
αυτη
αυτη
αυτη
ου
ου
ου
φραγησεται
φραγησεται
φραγησεται
εις
εις
εις
εμε
εμε
εμε
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
κλιμασιν
κλιμασιν
κλιμασιν
της
της
της
αχαιας
αχαιας
αχαιας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby