Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 6. 8


8
2192
ékhontés
ἔχοντες
Ayant
V-PAP-NPM
1161

δὲ
mais
Conj
1305
diatrophas
διατροφὰς
[la] nourriture
N-APF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4629
sképasmata
σκεπάσματα
des vêtements
N-APN
-

,
,
5125
toutoïs
τούτοις
avec ces choses
PrD-DPN
714
arkésthêsométha
ἀρκεσθησόμεθα
nous serons satisfaits
V-FPInd-1P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
ayant2192
la
nourriture1305
et2532
de
quoi4629
nous
couvrir4629
,
nous
serons714
satisfaits714
.

Traduction révisée

Alors, ayant nourriture et vêtement, nous serons satisfaits.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εχοντες
εχοντες
εχοντες
δε
δε
δε
διατροφας
διατροφας
διατροφας
και
και
και
σκεπασματα
σκεπασματα
σκεπασματα
τουτοις
τουτοις
τουτοις
αρκεσθησομεθα
αρκεσθησομεθα
αρκεσθησομεθα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale