Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 6. 21


21
3739
hên
ἥν
de laquelle
PrRel-ASF
5100
tinés
τινες
quelques-uns
PrInd-NPM
1861
épanguélloménoï
ἐπαγγελλόμενοι
faisant profession
V-PDP-NPM
4012
péri
περὶ
de
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4102
pistin
πίστιν
foi
N-ASF
795
êstokhêsan
ἠστόχησαν
se sont écartés
V-AAInd-3P
-

.
.
3588


La
Art-NSF
5485
kharis
χάρις
grâce [soit]
N-NSF
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
4675
sou
σοῦ
toi
PrPers-2GS
-

.
!

Traduction J.N. Darby

de
laquelle3739
quelques5100
-
uns5100
faisant1861
profession1861
,
se795
sont795
écartés795
de4012
la3588
foi4102
.
Que
la
grâce5485
soit3588
avec3326
toi4675
!
§

Traduction révisée

Certains, qui en font profession, se sont écartés de la foi. Que la grâce soit avec toi !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ην
ην
ην
τινες
τινες
τινες
επαγγελλομενοι
επαγγελλομενοι
επαγγελλομενοι
περι
περι
περι
την
την
την
πιστιν
πιστιν
πιστιν
ηστοχησαν
ηστοχησαν
ηστοχησαν
η
η
η
χαρις
χαρις
χαρις
μετα
μετα
μεθ
σου
σου
υμων

αμην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale