1 Timothée 3. 1
1
4103
Pistos
Πιστὸς
Certaine [est]
Adj-NSM
3056
logos
λόγος
parole
N-NSM
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
1984
épiskopês
ἐπισκοπῆς
à la surveillance
N-GSF
3713
oréguétaï
ὀρέγεται
aspire
V-PMInd-3S
-
,
,
2570
kalou
καλοῦ
une bonne
Adj-GSN
2041
érgou
ἔργου
œuvre
N-GSN
1937
épithuméi
ἐπιθυμεῖ
il désire
V-PAInd-3S
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Cette3588
parole3056
est4103
certaine4103
,
que
si1487
quelqu’5100
un
aspire3713
à
la
surveillance1984
,
il
désire1937
une
œuvre2041
bonne2570
:
Traduction révisée
Cette parole est certaine : si quelqu’un aspire à la charge de surveillant, il désire une œuvre bonne.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
πιστος
πιστος
πιστος
ο
ο
ο
λογος
λογος
λογος
ει
ει
ει
τις
τις
τις
επισκοπης
επισκοπης
επισκοπης
ορεγεται
ορεγεται
ορεγεται
καλου
καλου
καλου
εργου
εργου
εργου
επιθυμει
επιθυμει
επιθυμει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby