Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 3. 1


1
4103
Pistos
Πιστὸς
Certaine [est]
Adj-NSM
3588
ho

la
Art-NSM
3056
logos
λόγος
parole
N-NSM
1487
Éi
Εἴ
si
Cond
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
1984
épiskopês
ἐπισκοπῆς
à la surveillance
N-GSF
3713
oréguétaï
ὀρέγεται
aspire
V-PMInd-3S
-

,
,
2570
kalou
καλοῦ
une bonne
Adj-GSN
2041
érgou
ἔργου
œuvre
N-GSN
1937
épithuméi
ἐπιθυμεῖ
il désire
V-PAInd-3S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Cette3588
parole3056
est4103
certaine4103
,
que
si1487
quelqu’5100
un
aspire3713
à
la
surveillance1984
,
il
désire1937
une
œuvre2041
bonne2570
:

Traduction révisée

Cette parole est certaine : si quelqu’un aspire à la charge de surveillant, il désire une œuvre bonne.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πιστος
πιστος
πιστος
ο
ο
ο
λογος
λογος
λογος
ει
ει
ει
τις
τις
τις
επισκοπης
επισκοπης
επισκοπης
ορεγεται
ορεγεται
ορεγεται
καλου
καλου
καλου
εργου
εργου
εργου
επιθυμει
επιθυμει
επιθυμει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale