Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 2. 3


3
5124
touto
τοῦτο
ceci
PrD-NSN
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2570
kalon
καλὸν
[est] bon
Adj-NSN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
587
apodékton
ἀπόδεκτον
agréable
Adj-NSN
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
4990
sôtêros
σωτῆρος
Sauveur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

car1063
cela5124
est2570
bon2570
et2532
agréable587
devant1799
notre 3588, 2257
Dieu2316
sauveur4990
,

Traduction révisée

En effet cela est bon et agréable devant notre Dieu sauveur,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τουτο
τουτο
τουτο
γαρ
γαρ
καλον
καλον
καλον
και
και
και
αποδεκτον
αποδεκτον
αποδεκτον
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
του
του
του
σωτηρος
σωτηρος
σωτηρος
ημων
ημων
ημων
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale